Pravo na tumačenje
Kao imigrant možda ćete trebati pomoć prevoditelja.
Imigranti imaju pravo dobiti prevoditelja za zdravstvenu njegu, kada imaju posla s policijom i na sudu.
Dotična institucija treba platiti prevoditelja.
Imigranti i tumačenje
Kao imigrant možda ćete trebati pomoć prevoditelja. Imigranti imaju pravo dobiti prevoditelja za zdravstvenu skrb, kada imaju posla s policijom i na sudu.
Dotična institucija treba platiti prevoditelja. Trebate sami zatražiti tumača uz najavu. Nemojte se bojati reći da trebate uslugu. Vaše je pravo.
Prevoditelji mogu biti potrebni iu drugim prilikama, npr. kada se radi o stvarima vezanim uz škole i razne servisne centre.
Vaša prava kao pacijenta
Prema zakonodavstvu o pravima pacijenata, pacijenti koji ne govore islandski imaju pravo na tumačenje informacija o svom zdravstvenom stanju, planiranom liječenju i drugim mogućim lijekovima.
Ako trebate prevoditelja, trebali biste to naznačiti prilikom zakazivanja pregleda kod liječnika u zdravstvenoj klinici ili bolnici.
Dotična klinika ili bolnica odlučit će hoće li ili ne platiti usluge tumača.
Tumačenje na sudu
Oni koji ne govore islandski ili imaju ograničeno znanje jezika imaju pravo na prevođenje tijekom sudskog postupka. Međutim, pravila o tome tko plaća prevođenje razlikuju se ovisno o vrsti slučaja:
- U kaznenim slučajevima troškove prevođenja pokriva država.
- U građanskim postupcima, stranka u sporu mora platiti troškove tumača, osim u posebnim iznimkama.
Primjeri iznimaka uključuju slučajeve koji se odnose na utvrđivanje očinstva, lišenje poslovne sposobnosti, privatnu tužbu i slučajeve u kojima sudac imenuje tumača zbog sporazuma sa stranom državom.
Stoga, u građanskim slučajevima, stranka možda mora sama platiti troškove prevođenja, za razliku od kaznenih slučajeva.
Tumačenje u drugim slučajevima
U mnogim slučajevima angažira se prevoditelj za tumačenje komunikacije s općinskim socijalnim službama, sindikatima, policijom i tvrtkama.
U dječjim vrtićima i osnovnim školama često se traži pomoć prevoditelja, npr. za razgovore s roditeljima.
Dotična institucija općenito je odgovorna za rezervaciju tumača i plaćanje usluge. Isto vrijedi kada socijalne službe zahtijevaju tumačenje komunikacije.
Troškovi i razmatranja
Tumači nisu uvijek besplatni za pojedinca, stoga je dobro provjeriti politiku svake institucije ili tvrtke u pogledu plaćanja za tumačenje.
Prilikom traženja usluga tumača potrebno je navesti jezik dotične osobe, jer nije uvijek dovoljno navesti zemlju porijekla.
Pojedinci imaju pravo odbiti usluge tumača.
Tumači su dužni čuvati povjerljivost u svom radu.
Korisni linkovi
- Landspítali usluge tumačenja
- Ovlašteni prevoditelji dokumenata i sudski tumači
- Islandsko zdravstveno osiguranje
- Uprava za zdravstvo
- Policija
Tumači su dužni čuvati povjerljivost u svom radu.