Մեկնաբանության իրավունք
Որպես ներգաղթյալ դուք կարող եք թարգմանիչների օգնության կարիք ունենալ
Ներգաղթյալներն իրավունք ունեն ստանալ թարգմանիչ առողջապահական խնամքի համար, երբ գործ ունեն ոստիկանության հետ և դատարանում։
Նշված հաստատությունը պետք է վճարի թարգմանչի համար: |
Ներգաղթյալներ և մեկնաբանություն
Որպես ներգաղթյալ դուք կարող եք թարգմանիչների օգնության կարիք ունենալ: Ներգաղթողները իրավունք ունեն ստանալ թարգմանիչ առողջապահական խնամքի համար, երբ գործ ունեն ոստիկանության հետ և դատարանում:
Նշված հաստատությունը պետք է վճարի թարգմանչի համար: Դուք ինքներդ պետք է ծանուցումով թարգմանիչ խնդրեք: Մի վախեցեք ասել, որ ծառայության կարիք ունեք: Դա քո իրավունքն է։
Թարգմանիչներ կարող են անհրաժեշտ լինել նաև այլ դեպքերում, օրինակ՝ դպրոցների և սպասարկման տարբեր կենտրոնների հետ կապված հարցերի հետ կապված: |
Ձեր իրավունքները որպես հիվանդ
Համաձայն պացիենտների իրավունքների մասին օրենսդրության, հիվանդները, ովքեր չեն խոսում իսլանդերեն, իրավունք ունեն մեկնաբանել իրենց առողջական վիճակի, պլանավորված բուժման և այլ հնարավոր միջոցների մասին տեղեկությունը:
Եթե թարգմանչի կարիք ունեք, դուք պետք է նշեք դա, երբ բժիշկի հետ հանդիպում եք ունենում առողջապահական կլինիկայում կամ հիվանդանոցում:
Քննարկվող կլինիկան կամ հիվանդանոցը կորոշի՝ վճարելու է թարգմանչի ծառայությունների համար, թե ոչ:
Մեկնաբանություն դատարանում
Նրանք, ովքեր չեն խոսում իսլանդերեն կամ սահմանափակ գիտելիքներ ունեն լեզվի վերաբերյալ, իրավունք ունեն օգտվելու թարգմանչի ծառայություններից դատական վարույթի ժամանակ: Այնուամենայնիվ, թարգմանչի համար վճարողի վերաբերյալ կանոնները տարբերվում են՝ կախված գործի տեսակից.
- Քրեական գործերով թարգմանության ծախսերը հոգում է պետությունը։
- Քաղաքացիական գործերով ներգրավված կողմը պետք է վճարի թարգմանչի համար, բացառությամբ որոշակի բացառությունների:
Բացառությունների օրինակներից են հայրության որոշման, իրավունակությունից զրկելու, մասնավոր մեղադրանքի վերաբերյալ գործերը և այն դեպքերը, երբ դատավորը թարգմանիչ է նշանակում օտարերկրյա պետության հետ կնքված համաձայնագրի համաձայն։
Հետևաբար, քաղաքացիական գործերով կողմը կարող է ստիպված լինել ինքնուրույն վճարել թարգմանության համար, ի տարբերություն քրեական գործերի։
Մեկնաբանություն այլ դեպքերում
Շատ դեպքերում թարգմանիչ է վարձվում՝ կոմունալ սոցիալական ծառայությունների, արհմիությունների, ոստիկանության և ընկերությունների հետ հաղորդակցությունը թարգմանելու համար:
Թարգմանիչների օգնությունը հաճախ ստանում են մանկապարտեզներում և տարրական դպրոցներում, օրինակ՝ ծնողների հարցազրույցների համար:
Նշված հաստատությունը հիմնականում պատասխանատու է թարգմանչի ամրագրման և ծառայության համար վճարելու համար: Նույնը վերաբերում է այն դեպքում, երբ սոցիալական ծառայությունները պահանջում են հաղորդակցությունների մեկնաբանություն:
Ծախսեր և նկատառումներ
Թարգմանիչները միշտ չէ, որ անհատի համար անվճար են, և, հետևաբար, լավ գաղափար է ստուգել յուրաքանչյուր հաստատության կամ ընկերության քաղաքականությունը թարգմանության համար վճարման հարցում:
Թարգմանչի ծառայություններ խնդրելիս պետք է նշվի տվյալ անձի լեզուն, քանի որ այն միշտ չէ, որ բավարար է նշելու ծագման երկիրը:
Անհատներն իրավունք ունեն հրաժարվել թարգմանչի ծառայություններից:
Թարգմանիչները պարտավոր են պահպանել իրենց աշխատանքի գաղտնիությունը:
Օգտակար հղումներ
- Landspítali թարգմանչական ծառայություն
- Փաստաթղթերի վավերացված թարգմանիչներ և դատական թարգմանիչներ
- Իսլանդական առողջության ապահովագրություն
- Առողջապահության տնօրինություն
- Ոստիկանությունը
Թարգմանիչները պարտավոր են պահպանել իրենց աշխատանքի գաղտնիությունը: