សិទ្ធិក្នុងការបកស្រាយ
ក្នុងនាមជាជនអន្តោប្រវេសន៍ អ្នកប្រហែលជាត្រូវការជំនួយពីអ្នកបកប្រែ.
ជនអន្ដោប្រវេសន៍មានសិទ្ធិទទួលបានអ្នកបកប្រែសម្រាប់ការថែទាំសុខភាព នៅពេលដោះស្រាយជាមួយប៉ូលីស និងក្នុងតុលាការ
ស្ថាប័នដែលចោទសួរគួរតែបង់ថ្លៃអ្នកបកប្រែ។ ន
ជនអន្តោប្រវេសន៍ និងការបកស្រាយ
ក្នុងនាមជាជនអន្តោប្រវេសន៍ អ្នកប្រហែលជាត្រូវការជំនួយពីអ្នកបកប្រែ។ ជនអន្តោប្រវេសន៍មានសិទ្ធិទទួលបានអ្នកបកប្រែសម្រាប់ការថែទាំសុខភាព នៅពេលដោះស្រាយជាមួយប៉ូលីស និងនៅក្នុងតុលាការ។
ស្ថាប័នដែលចោទសួរគួរតែបង់ថ្លៃអ្នកបកប្រែ។ អ្នកត្រូវសុំអ្នកបកប្រែដោយខ្លួនឯងដោយមានការជូនដំណឹង។ កុំខ្លាចក្នុងការនិយាយថាអ្នកត្រូវការសេវាកម្ម។ វាជាសិទ្ធិរបស់អ្នក។
អ្នកបកប្រែភាសាក៏អាចត្រូវការជាចាំបាច់ក្នុងឱកាសផ្សេងទៀតផងដែរ ឧទាហរណ៍នៅពេលដោះស្រាយបញ្ហាទាក់ទងនឹងសាលារៀន និងមជ្ឈមណ្ឌលសេវាកម្មផ្សេងៗ។ ន
សិទ្ធិរបស់អ្នកជាអ្នកជំងឺ
នៅក្រោមច្បាប់ស្តីពីសិទ្ធិអ្នកជំងឺ អ្នកជំងឺដែលមិននិយាយភាសាអ៊ីស្លង់មានសិទ្ធិទទួលបានការបកស្រាយព័ត៌មានអំពីស្ថានភាពសុខភាពរបស់ពួកគេ ការព្យាបាលដែលបានគ្រោងទុក និងមធ្យោបាយដោះស្រាយដែលអាចមានផ្សេងទៀត។
ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការអ្នកបកប្រែ អ្នកគួរបង្ហាញចំណុចនេះនៅពេលអ្នកណាត់ជួបជាមួយវេជ្ជបណ្ឌិតនៅគ្លីនិកសុខភាព ឬមន្ទីរពេទ្យ។
គ្លីនិច ឬមន្ទីរពេទ្យដែលមានសំណួរនឹងសម្រេចថាតើវានឹងបង់ថ្លៃសេវារបស់អ្នកបកប្រែឬអត់។
ការបកស្រាយនៅក្នុងតុលាការ
អ្នកដែលមិនចេះនិយាយភាសាអ៊ីស្លង់ ឬមានជំនាញភាសាមានកម្រិត មានសិទ្ធិទទួលបានការបកស្រាយក្នុងអំឡុងពេលដំណើរការនីតិវិធីនៅតុលាការ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ច្បាប់ស្តីពីអ្នកបង់ប្រាក់សម្រាប់ការបកស្រាយគឺខុសគ្នាអាស្រ័យលើប្រភេទនៃសំណុំរឿង៖
- ក្នុងករណីព្រហ្មទណ្ឌ ថ្លៃដើមនៃការបកស្រាយត្រូវបានរ៉ាប់រងដោយរដ្ឋ។
- ក្នុងសំណុំរឿងរដ្ឋប្បវេណី ភាគីពាក់ព័ន្ធត្រូវតែបង់ប្រាក់សម្រាប់អ្នកបកប្រែ លើកលែងតែករណីលើកលែងជាក់លាក់។
ឧទាហរណ៍នៃករណីលើកលែងរួមមាន ករណីទាក់ទងនឹងភាពជាឪពុក ការដកហូតសមត្ថភាពផ្នែកច្បាប់ ការចោទប្រកាន់ឯកជន និងករណីដែលចៅក្រមតែងតាំងអ្នកបកប្រែដោយសារតែមានកិច្ចព្រមព្រៀងជាមួយរដ្ឋបរទេស។
ដូច្នេះ ក្នុងសំណុំរឿងរដ្ឋប្បវេណី ភាគីម្ខាងអាចត្រូវចំណាយសម្រាប់ការបកស្រាយដោយខ្លួនឯង មិនដូចក្នុងសំណុំរឿងព្រហ្មទណ្ឌទេ។
ការបកស្រាយនៅក្នុងករណីផ្សេងទៀត។
ក្នុងករណីជាច្រើន អ្នកបកប្រែត្រូវបានជួលឱ្យបកស្រាយទំនាក់ទំនងជាមួយសេវាសង្គមក្រុង សហជីព ប៉ូលីស និងនៅក្នុងក្រុមហ៊ុន។
ជំនួយរបស់អ្នកបកប្រែត្រូវបានទទួលជាញឹកញាប់នៅក្នុងសាលាមត្តេយ្យ និងសាលាបឋមសិក្សា ឧទាហរណ៍សម្រាប់ការសម្ភាសន៍ឪពុកម្តាយ។
ស្ថាប័នដែលមានសំណួរជាទូទៅទទួលខុសត្រូវចំពោះការកក់អ្នកបកប្រែ និងបង់ប្រាក់សម្រាប់សេវាកម្ម។ ដូចគ្នានេះដែរត្រូវបានអនុវត្តនៅពេលដែលសេវាសង្គមតម្រូវឱ្យមានការបកស្រាយនៃការទំនាក់ទំនង។
ការចំណាយ និងការពិចារណា
អ្នកបកប្រែមិនតែងតែគិតថ្លៃសម្រាប់បុគ្គលនោះទេ ហើយដូច្នេះវាជាគំនិតល្អក្នុងការត្រួតពិនិត្យគោលនយោបាយរបស់ស្ថាប័ន ឬក្រុមហ៊ុននីមួយៗទាក់ទងនឹងការបង់ប្រាក់សម្រាប់ការបកស្រាយ។
នៅពេលស្នើសុំសេវាកម្មរបស់អ្នកបកប្រែ ភាសារបស់អ្នកដែលមានសំណួរត្រូវតែបញ្ជាក់ ព្រោះវាមិនតែងតែគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីបង្ហាញពីប្រទេសដើមនោះទេ។
បុគ្គលមានសិទ្ធិបដិសេធសេវាកម្មរបស់អ្នកបកប្រែ។
អ្នកបកប្រែត្រូវចងភ្ជាប់ទៅនឹងការសម្ងាត់ក្នុងការងាររបស់ពួកគេ។
តំណភ្ជាប់ដែលមានប្រយោជន៍
- សេវាកម្មបកស្រាយ Landspítali
- អ្នកបកប្រែឯកសារដែលមានការបញ្ជាក់ និងអ្នកបកប្រែតុលាការ
- ធានារ៉ាប់រងសុខភាពអ៊ីស្លង់
- នាយកដ្ឋានសុខភាព
- ប៉ូលីស
អ្នកបកប្រែត្រូវចងភ្ជាប់ទៅនឹងការសម្ងាត់ក្នុងការងាររបស់ពួកគេ។